Feeds:
Posts
Comments

Posts Tagged ‘Zimmer’

È uso comune utilizzare il termine cinese per “crisi”, wēijī (危機 in Traditional Chinese, 危机 in Simplified Chinese), per motivare nei momenti di difficoltà, supponendo che i due caratteri che lo compongono rappresentino uno il “pericolo” e l’altro l'”opportunità”. Sono rimasto sinceramente deluso nello scoprire che i maggiori linguisti considerano errata la traduzione del carattere in “opportunità”.

Per chi fosse interessato, leggere “danger + opportunity ≠ crisis: How a misunderstanding about Chinese characters has led many astray” di Victor H. Mair per la traduzione e “Crisis = danger + opportunity: The plot thickens” di Benjamin Zimmer per la storia della parola wēijī in Inglese.

Per la cronaca, la parola wēijī è diventata famosa grazie a un discorso di John F. Kennedy a Indianapolis il 12 aprile 1959:

When written in Chinese the word crisis is composed of two characters.
One represents danger, and the other represents opportunity.

Checché ne dica Mair, comunque, l’interpretazione rimane molto dibattuta e mi piace pensare che sia davvero questa l’origine della parola “crisi”.
Mi piace pensarlo perché ritengo che sia saggio saper vedere le opportunità che si presentano a braccetto con le difficoltà. Queste ultime, nel periodo che stiamo attraversando, sembrano così grandi da rendere quasi invisibili le occasioni di miglioramento che ne possono derivare, tuttavia le opportunità ci sono, e a tutti i livelli.
Gli interventi giusti per cercare di far uscire dalla crisi il nostro Sistema Paese possono dare all’economia italiana lo slancio per recuperare il gap accumulato rispetto ad altri paesi negli ultimi decenni. Mentre a livello della singola persona, è necessario concentrare i proprio sforzi per individuare le mosse giuste che possono lanciare davvero la carriera professionale, sfruttando il rimpasto e lo sfoltimento che sono stati messi in atto.

Read Full Post »